11 agosto, 2010

traducäo do dia

porque ter vontade de enfiar a cabeca num buraco ao ouvir uma música näo é privilégio tupiniquim, näo! Tim Toupet que o diga... apresento-vos:
Ich bin ein Döner


pra cantar junto... o refräo:

Ich hab ne Zwiebel aufm Kopf, ich bin ein Döner,
denn Döner macht schöner
Ich hab ne Zwiebel aufm Kopf, ich bin ein Döner,
ich hab mich zum fressen gern.

a idéia era traduzir a música toda... mas entenda porque näo vale a pena:

Eu tenho uma cebola sobre a minha cabeca, eu sou um churrasco grego,
pois churrasco grego nos faz mais belos
Eu tenho uma cebola sobre a minha cabeca, eu sou um churrasco grego,
eu me tenho pra comer com prazer.

é isso... bom dia!

2 comentários:

  1. Jura que essa música existe???
    hahahaha
    Deve ter levado meia década pra compor, nao?!

    ResponderExcluir
  2. ainda bem que eu nao entendo nada!
    mas bate aquele sentimento de vergonha alheia pelo cantor/compositor...

    ah, o casaquinho é da topshop! bjs

    ResponderExcluir